Übersetzung / Bedeutung: Checker Boarding

  • Hallo CB´ler,


    hier im Forum gibts ja sehr viele Themen ums CB. Ich hab mir mal überlegt, was das wohl heißt? Wer hat ne "griffige" Übersetzung zu dem (neuen Kunst-) Begriff?


    Der Google "Übersetzer" meint, "Checkerboarding" hieße zu deutsch "Kontrollverschaler" :o


    Im Langenscheidt kommt man dem Begriff vermutlich etwas näher, wenn man beide Teilbegriffe für sich unter die Lupe nimmt.


    Wie übersetzen die "anglophilen" Imker den Begriff? Ich bin nämlich ein "militanter" Deutsch-Bekenner 8)


    Viele Grüße aus dem sonnigen Süden
    Emil

  • empilolo schrieb:

    checkers (amerikanisch Englisch) = Dame (Brettspiel) = schachbrettmuster, gleiche Farbe diagonal versetzt.


    Danke!
    Unfassbar!
    Danke!
    Hab ich nicht gewwusst. Ehrlich. Ist aber passend.
    Unfassbar!
    Muss auch nochmal nach Afrika!


    Hoffentlich als Mensch :oops:

  • Auch wenn meine Übersetzung vielleicht nicht allen gefällt, aber ich verstehe sie so:


    checker -> im Sinne von "you checker", "du Durchblicker/Begreifer", d.h. ich würde den Teil mit 'begriffen' oder 'verstanden' übersetzen


    boarding -> im Sinne von "lodging", "Unterbringung"


    Setzt man das dann zusammen entspricht es so etwa "Verstandender Unterbringung", was denke ich die Idee die hinter CB steht ganz gut wiedergibt.


    In der freudigen Erwartung der ersten Bienen
    Torsten

  • ich frag mich wo das Wort überhaupt herkommt.
    Wo habt ihr es denn aufgegriffen? Oder wo und wer benutzt das Wort eigentlich und in welchem Zuſammenhang? Außer hier im Forum iſt mir es noch nie begegnet und ich muß zugeben, daß ich auch nicht ganz weiß was damit gemeint iſt.
    Ich kenne chequerboard, das iſt ein Schachbrett.


    Wörtlich würde ich checker-boarding als Prüfungstafel oder Prüftafel überſetzen.


    checker = Prüfer /Aufſeher
    und boarding (ähnlich wie bei 'bill boarding' = Anſchlagtafel) Tafel / Schalung


    Andererſeits wird in der angewandten Mathematik mit checkerboarding eine 'ſchachbrettartige Dichteverteilung' verſtanden.

  • empilolo schrieb:

    checkers (amerikanisch Englisch) = Dame (Brettspiel) = schachbrettmuster, gleiche Farbe diagonal versetzt.


    Wie wärs mit : Schachbrettbetriebsweise

    Zweifle nicht - an dem - der dir sagt - er hat Angst -
    aber hab Angst - vor dem - der dir sagt - er kennt keinen Zweifel (Erich Fried)

  • :lol::lol: ...noch`ne lustige Übersetzung (automatisch von "promt.de"):


    Checker Boarding = wohnender Kontrolleur :roll::P

    Mit freundlichen Grüßen - Hardy


    Wende Dich zur Sonne, dann bleiben die Schatten hinter Dir.